Quality is not … 賢者の言霊(英語)

海外生活福ぶろぐ 

 

Quality is not an act, it is a habit
ポジティブサバイバル英会話のワークショップで最初にやる愛センテンスはこんな風にも使えます。
私はできるだけ日本語の文章に訳さないで(こんなことを言っているのだろうな?)という感覚で意味をとらえられるのが重要&近道だと思います。
これは日本の学校のテストでは通用しないかもしれませんが、これで海外で生きていけます。
洋画字幕なしも英語の本もこの方法でないと続きません。
ちなみに上とはちょっと意味は変わりますが学校で習ったNot only – but also-は日常会話ではあまり(ほとんど)使いません。
ということも日本にいたらわからなかった。
使っちゃいけないわけではないですけどね。
さて、趣味でやっているようなポジティブサバイバル英会話は9月から大改編予定。
先送りしそうだから先に言っておきます(笑)
これは自分に向けて↓

新着記事

アートセラピーって何するの? 1

来週のリトリート開催に当たりメニューのアートセラピーセッションについて、あまり書 ...