Quality is not … 賢者の言霊(英語)

海外生活福ぶろぐ 

 

Quality is not an act, it is a habit
ポジティブサバイバル英会話のワークショップで最初にやる愛センテンスはこんな風にも使えます。
私はできるだけ日本語の文章に訳さないで(こんなことを言っているのだろうな?)という感覚で意味をとらえられるのが重要&近道だと思います。
これは日本の学校のテストでは通用しないかもしれませんが、これで海外で生きていけます。
洋画字幕なしも英語の本もこの方法でないと続きません。
ちなみに上とはちょっと意味は変わりますが学校で習ったNot only – but also-は日常会話ではあまり(ほとんど)使いません。
ということも日本にいたらわからなかった。
使っちゃいけないわけではないですけどね。
さて、趣味でやっているようなポジティブサバイバル英会話は9月から大改編予定。
先送りしそうだから先に言っておきます(笑)
これは自分に向けて↓

新着記事

心からの感謝を込めて Warm wishes and heartfelt appreciation

今年も残りわずかになりました。毎年この時期に、自分の気づきや小さな思いをまとめた ...

壊れてもやり直せる夫婦関係:金継ぎのように“傷を価値へ変える”修復の視点

なぜ今、金継ぎを体験してみたかったのか 金継ぎという言葉を初めて聞いたのは遠い昔 ...

自分のための離婚か、子供のための離婚回避か? 母と女性、どちらも生きる幸せの選び方

離婚を考えるとき、多くの女性が「子供のためにどうするべきか」と自問します。 特に ...

ご機嫌よりも自然体――“気分が良い”夫婦関係のすすめ

「気分が良い」を見つける小さな工夫 「幸せ」と言うと大げさに聞こえるけれど、「気 ...

海外生活福ぶろぐ 

Posted by Yumi.B